[Translation from English to Japanese ] いつもお世話になります。 Tour Issue Shaftについて質問があります。 以前も同じ質問をしたかもしれません。 Tour Issueの売りはセ...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mellowgerman , satokochan_2013 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by nakamura at 24 Sep 2013 at 21:27 1547 views
Time left: Finished

いつもお世話になります。

Tour Issue Shaftについて質問があります。
以前も同じ質問をしたかもしれません。
Tour Issueの売りはセット間で重量交差が0.5g以内だと思いますが、
中には2g以内のshaftが混ざっています。
顧客に理由を聞かれた場合にどのような説明をすれば宜しいでしょうか?
お手数をおかけしますが、宜しくお願い致します。

mellowgerman
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2013 at 21:48
Thank you for allways doing business with me.

I have a question about the Tour Issue Shaft.
Maybe I have asked you the same thing ebfore.
I think the selling point of Tour Issue is that in a set the weight crossing is inside 0.5g, but there are shafts of about 2g mixed in.
How should one explain this to customers, who ask about this?
Thank you in advance for your reply.
satokochan_2013
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2013 at 21:59
Thank you for your help all the time.

I have a question about Tour Issue Shaft.
I might have asked the same question before.
Usually Tour Issue has a weight torelance of plus/minus 0.5g for a set,but sometimes plus/minus 2g shafts are mixed in with the set.
How should I explain the reason for this to the customer?
Thank you for your support.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime