こんにちは
商品の送り先は転送会社であるMyUSを指定し、MyUSから私の住所(日本)へ転送してもらいました。日本へコールタグが発行できないということであれば仕方ありません。
受け取った品物は希望のものではありませんでしたが、私(日本)からMyUS(アメリカ)へ送るには新たに費用が発生してしまいます。
ですので、商品との誤差である17ドルを返金してください。
よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2013/09/24 11:46:43に投稿されました
Hello.
I set the product destination to the delivery service MyUS, then from MyUS to my address in Japan. If you cannot issue a cold tag to Japan, it is how it is.
The product I received wasn't what I ordered, but to send it again from my address to MyUS costs additional fees.
Therefore, please refund the difference of $17.
Best regards.
nagaharakさんはこの翻訳を気に入りました
I set the product destination to the delivery service MyUS, then from MyUS to my address in Japan. If you cannot issue a cold tag to Japan, it is how it is.
The product I received wasn't what I ordered, but to send it again from my address to MyUS costs additional fees.
Therefore, please refund the difference of $17.
Best regards.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/09/24 11:51:57に投稿されました
Hello,
The shipping address of the item was the forwarding company MyUS and they have shipped it to Japan. I don’t have any control if you cannot do the call tag with address in Japan.
The item received was not I wanted, but I incur the new cost if I will return it to MyUS in America from Japan.
Therefore, please refund the balance of 17.00$.
Thank you for your understanding.
The shipping address of the item was the forwarding company MyUS and they have shipped it to Japan. I don’t have any control if you cannot do the call tag with address in Japan.
The item received was not I wanted, but I incur the new cost if I will return it to MyUS in America from Japan.
Therefore, please refund the balance of 17.00$.
Thank you for your understanding.