[日本語から英語への翻訳依頼] お買い上げ頂いたラジコンカーの充電器についてご案内があります。 同梱されている7.2Vバッテリーの充電器が日本国内専用であることがわかりました。 この...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 piro627 さん mzarco1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

akiy501890による依頼 2013/09/24 08:56:10 閲覧 2458回
残り時間: 終了


お買い上げ頂いたラジコンカーの充電器についてご案内があります。

同梱されている7.2Vバッテリーの充電器が日本国内専用であることがわかりました。
この充電器は100V用なので、アメリカでこの充電器を使用するためには変圧器が必要となります。

もしよろしければ、ラジコン本体とは別送になりますが、アメリカの電圧に対応した
同型の充電器をサービスで送付させて頂きます。

または、充電器相当額の$15を返金させて頂き、商品を発送させて頂きます。

あなたのご要望をお知らせください。


piro627
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/24 09:12:38に投稿されました
We have additional information regarding a battery charger for the radio control car you purchased. We found out that the 7.2V battery charger does not handle universal voltage power supply. This charger is specially for 100V, and you will need a converter in the U.S. to use it.

We could send you a same-type charger, which handles the voltage in US., for free, although it will be send in a separate package from the radio control car.

Or we could refund $15, which is equivalent to the original charger, and send you the radio control car only.

Please let us know which you would prefer.
★★★★☆ 4.0/1
mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/24 09:13:50に投稿されました
I have information about the charger for the remote controlled car you purchased.

We confirmed that the charger for the 7.2V battery included was made in Japan.
This charger requires 100V, so a converter is required for use in the U.S..

If you'd like, we could include a charger that is compatible with U.S. voltage use, but we will charge additional costs.

Another option is for us to refund $15 for the charger and ship you the item.

Please let us know what you think.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。