[Translation from English to Japanese ] Thank you for your e-mail. Bare Necessities does accept international credit ...

This requests contains 656 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( naoya0111 , takataka313 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Sep 2013 at 23:34 1665 views
Time left: Finished

Thank you for your e-mail. Bare Necessities does accept international credit cards. When placing your order, just be sure to make your billing address the same as your U.S. shipping address.

However, please keep in mind, since you are using an international credit card, additional verification will be required. Once one of our customer service representatives contacts you via email for this, please be sure to respond within the requested timeframe, or your order will be cancelled.

In addition, we accept Visa, Master Card, Discover, American Express, PayPal and Bill Me Later.

If you have any additional questions, please contact us at (877) 728-9272.

naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2013 at 23:43
お問い合わせありがとうございます。Bare Necessitiesでは海外発行のクレジットカードのご利用は可能となっております。注文をする際に、お客様の米国送付先住所を請求書宛先住所として設定していただくようお願いいたします。

大変お手数ではございますが、海外発行クレジットカードをご利用の際は、追加で確認作業が必要になる可能性がございます。弊社のカスタマーサポートスタッフが本件についてメールにてご連絡する際、指定された期限に返信していただけない場合は、お客様の注文はキャンセルされる可能性がございます。
また、弊社では Visa, Master Card, Discover, American Express, PayPal 、Bill Me Laterのご利用が可能です。

ご不明な点がある際は、お気軽に (877) 728-9272までお問い合わせくださいませ。
★★★★☆ 4.0/1
takataka313
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2013 at 23:46
メール有難うございます。生活必需品はインターナショナルクレジットカードでの支払いを受け付けています。お客様の注文が発注された際、お客様の請求先の住所がアメリカの送り先住所と同じであることを確認してください。

しかし、お客様がインターナショナルクレジットカードを利用されたため、追加で照合が必要となることを留意しておいてください。一旦私達のカスタマーサービスの代表者の一人がメールにてお客様に連絡差し上げたら、要求された時間内に返事をしてください。返事をいただけない場合はお客様の注文はキャンセルされます。

そして、Visa、Master Card、Discover、American Express、PayPal、Bill Me Laterを利用し支払うことが可能です。

もし、何か質問がございましたら、(877) 728-9272までお問い合わせください。
takataka313
takataka313- over 10 years ago
please change '生活必需品' to 'Bare Necessities' in the first row.
I didn't notice 'Bare Necessities' is a company name.
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2013 at 23:47
メールをありがとうございます。Bare Necessitiesは国際クレジットカードを受け付けています。注文をするときはアメリカの配送先住所と同じ請求先住所であることを確認してください。しかし、あなたは国際クレジットカードを使っているのでさらなる認証が必要です。
一度カスタマーサービスのスタッフの代表が、認証のためにメールであなたに連絡をしますので。決められた時間内で返答をするようにしてください。返答がなければ注文はキャンセルされます。
さらに、ビザ、マスターカード、ディスカバー、アメリカンエクスプレス、ペイパル、ビルミーレイターも受け付けます。
もし他に質問等あれば、連絡を(877) 728-9272にお願いいたします。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime