Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 担当者さまへ あの赤いジャケットのみの購入は可能でしょうか?その商品も購入したいので。 パンツを外して、ジャケットのみ欲しいと思っています。もしジ...

この英語から日本語への翻訳依頼は honeylemon003 さん k_southbay さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 348文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/09/23 06:46:58 閲覧 1008回
残り時間: 終了

Dear ,
Is it possible to buy only the red jacket? I want it as well,
just the jacket not the pant. If so how much would that be? and
can you post the item on the page so i can buy it.
If possible the jacket size is XL also.

arigato thank you.
I'll be waiting for your package. If I'm not home
I'll pick it up later at post office.
Have a great day.

Duke

honeylemon003
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/09/23 06:56:32に投稿されました
担当者さまへ

あの赤いジャケットのみの購入は可能でしょうか?その商品も購入したいので。
パンツを外して、ジャケットのみ欲しいと思っています。もしジャケットのみの購入が
可能でしたら、値段はいくらになりますか?また、その商品を購入できるよう、
ページに載せていただけますか?
可能でしたら、ジャケットのサイズをXLでお願いします。


ありがとう。Thank you.
商品の到着を待っています。もし留守中の場合は
後で郵便局まで取りにいきます。

それでは、よい1日をお送りください。
Dukeより
k_southbay
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/23 06:56:08に投稿されました
 様へ、
赤いジャケットだけ購入するのは可能ですか?それも欲しいんです。パンツではなくジャケットだけです。もし可能なら、いくらになりますか?購入したいのでページに投稿して頂けますか?
できるならジャケットのサイズもXLでお願いします。

ありがとうございます。
荷物をお待ちしています。もし家で受け取れなければ後で郵便局に取りに行きます。
良い一日を。

デューク
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/09/23 06:55:50に投稿されました
こんにちは

赤いジャケットだけの購入は可能ですか。
ズボンではなくジャケットだけを買いたいのです。ジャケットだけが購入可能であれば幾らですか。また、その商品を商品ページに展示できますか、そうすれば私が購入できます。可能であればサイズはXLです。

有難うございます
商品到着を待っています。
配達時留守であれば後で郵便局に取りに行きます。
素晴らしい一日をお過ごしください。

Duke(デューク)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。