Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Enjoy the powerful and elegant ride with the deep subduction in the sheet pla...

This requests contains 222 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ekyab , newbie_translator ) and was completed in 3 hours 35 minutes .

Requested by kojingharang at 22 Sep 2013 at 23:11 1989 views
Time left: Finished

後輪に手が届くほど極端に後ろに配置されたシートに深く沈み込み、力強く優雅な走りを楽しもう。

通算3代目となる人気モデルである。
タイヤやホイール、コックピットが車外にむき出しとなったオープンホイールカーの一種である。性能のため安全性を確保しながら余分なものを極限までそぎ落とした設計となっており、車体重量600kgに2リットルV8エンジンがミッドシップ配置されている。1台あたりの制作費は数百万ドル、燃費は1km/リットルとどこまでも普通でない車だ

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2013 at 02:28
Enjoy the powerful and elegant ride with the deep subduction in the sheet placed within reach behind the rear wheel.

It is the third generation of a popular model.
It is a type of open wheel car with the tires, wheels and cockpits that are exposed on the outside of the vehicle. It is designed by trimming off excess stuffs while ensuring safety to be efficient. It comes equipped with a two liters V8 midship engine placed in a 600kg vehicle. Production cost per unit is several million U.S. dollars and with the fuel efficiency of 1km / liter, it is no ordinary car.
kojingharang likes this translation
ekyab
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2013 at 02:46
Be behind the wheel deeply on the seat which is set so extremely backward that to reach the rear wheel, and enjoy driving it with powerful and elegant.

This is the third generation popular model.
The car is one of open wheel cars which tires and wheel, cockpit are uncovered. The car is designed to cut an extra things extremely while keeping safety for function, and the two liter v8 engine is set in 600kg body weight. the cost per a car is several million dollars, and fuel efficiency is 1km/l. This is unordinary car.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime