[日本語から英語への翻訳依頼] 1.商品ページには、新品と記載されていましたが、届いた商品は、あきらかに中古品でした。 また、中身の枚数が80枚に足りない商品も含まれていました。 2...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん tomomimomi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

takupapaによる依頼 2013/09/22 09:44:27 閲覧 1331回
残り時間: 終了

1.商品ページには、新品と記載されていましたが、届いた商品は、あきらかに中古品でした。

また、中身の枚数が80枚に足りない商品も含まれていました。

2.商品写真とはまったく違う、汚れた商品が届きました。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/22 09:52:29に投稿されました
1. It's stated on the item page that the item is brand new. However, the item I received was clearly secondhand.

In addition, the cards inside the product did not reach 80.

2. The item shown on the picture is completely a different one. The item I received was dirty.
tomomimomi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/22 10:11:46に投稿されました
1.On the page for products, it says it's new but the product i got is obviously used.

Also the product that doesn't have 80pages was delivered.

2. I received the product which looks completely different compare to the picture and dirty
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

下記URLの商品へのクレームです。ご協力お願い致します。 http://www.ebay.com/itm/221275162447?ssPageName=STRK:MEWNX:IT&_trksid=p3984.m1439.l2649

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。