Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Good Evening Today I received the item. Thank You And because it is so beaut...

This requests contains 454 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( blackdiamond , putinka ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Sep 2013 at 17:28 1314 views
Time left: Finished

Good Evening
Today I received the item. Thank You

And because it is so beautiful. Make me really want to get the carbon version.


Can you please help me ask the shop few question?

1. I know there is no return/no excharge policy.
But can you ask them can I exchange to the Carbon Version.
I can pay for extra price and all shipping cost for the exchange.

2. what is the S/N number for the Carbon Version.

I feel very sorry about this.
Sorry for the inconvenience

blackdiamond
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2013 at 17:44
こんばんは

今日商品を受け取りました。ありがとう

とてもきれいなので、カーボンほうも欲しいと思っています。


お店にいくつか問い合わせるのを手伝ってもらってもいいですか。

1. 返却・交換お断りの方針はわかります。
でも、カーボンのほうに交換できるか問い合わせてくれませんか。
交換に伴う追加料、すべての送料はお支払いできます。

2. カーボンのほうのS/Nは何番ですか。

申し訳けありません。
お手数をおかけしますがよろしくお願いします。
putinka
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2013 at 17:45
こんばんは。
本日商品を受け取りました。どうもありがとうございました。

大変綺麗です。カーボンバージョンが欲しくなりました。

いくつか質問があります。

1.原則として返品、交換不可であることは承知しておりますが、
追加料金と送料を支払いますので、カーボンバージョンと交換していただきたいのですが可能でしょうか。

2.カーボンバージョンのシリアル番号を教えてください。

お手数をお掛けして大変申し訳ございません。
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime