Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Since the operation of the OS has been changed, icons made before iOS6 do not...

This requests contains 105 characters and is related to the following tags: "iPhone" . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by setoh2000 at 21 Sep 2013 at 06:23 3660 views
Time left: Finished

OSの挙動が変わったため、iOS6以前に作成したアイコンはiOS 7では動作しなくなってしまいました。
お手数をおかけして申し訳ありませんが、最新バージョンで再度アイコンを作り直して頂けますようお願いいたします。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2013 at 06:37
Since the operation of the OS has been changed, icons made before iOS6 do not work on iOS7.
Sorry to trouble you, but please kindly remake the icons for the latest version.
setoh2000 likes this translation
gloria
gloria- about 11 years ago
iOS6を含むのならbefore iOS6 を on and before iOS6 としてください。 
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2013 at 06:29
Because of behaviors of the operating system has been changed, the icons created before the iOS6 have not been working on the iOS7. I am sorry for taking up your time, but would you please recreate the icons to be able to work on the latest version operating system.
setoh2000 likes this translation
setoh2000
setoh2000- about 11 years ago
「iOS6以前」という日本語はiOS6を含みますが、before the iOS6はiOS6を含みますか? あとこれは日本語が悪かったですが、「最新バージョン」というのはOSのことではなく、「アプリの最新版」ということでした。
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
申し訳ありませんが、先の訳文を全て以下に差し換えてください。


Because the behaviors of the operating system have been changed, the icons which had been working up to the iOS6 have not been working on the iOS7. I am sorry for taking up your time, but I would like to request you to recreate the icons using the latest version of the applications.
setoh2000
setoh2000- about 11 years ago
ありがとうございました!

Client

iPhone Developer

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime