Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] UK Customer has received her order yesterday, and there was a card left via R...

This requests contains 483 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by okotay16 at 20 Sep 2013 at 01:54 804 views
Time left: Finished

UK
Customer has received her order yesterday, and there was a card left via Royal Mail, she was asked to pay for additional postage of 8GBP from Royal Mail and another 15GBP for the VAT, 23gbp in Total she had paid during delivery of her order.

Here in B, we have an agreement that the delivery charges the customer will see during the checkout process should be the only delivery charges she needs to pay to get her order delivered.

We are asking you to process her refund for 23gbp,

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Sep 2013 at 02:50
イギリス

お客様は昨日ご自分の注文を受け取られましたが、ロイヤルメール経由でカードが残され、追加でロイヤルメールから8£、関税局から別の15£を支払うよう求められており、ご注文の配達中に合計23£支払われました。

こちらBで、当社は、清算処理中に、お客様がお支払いになるべき配送料金は配達された注文を受け取るために支払わなければならない配送料のみという合意をいたしております。

23£の返金処理をしていただきますようお願いいたします。
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 20 Sep 2013 at 02:28
英国
お客様は注文商品を昨日受取られました。英国郵政省からの葉書が残されており、英国郵政省から追加の送料として8ポンド(UKポンド)および付加価値税として15ポンド(UKポンド)の合計23ポンド(UKポンド)を注文商品の配達時に払ったそうです。

Bでは、商品の注文過程において払った送料のみが注文商品を受取るのに必要な送料である、という契約となっております。

お客様に23ポンド(UKポンド)の返金をしていただけませんでしょうか?
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Sep 2013 at 02:45
UK(英国)
お客様は昨日商品を受け取りました。また、配達した英国郵便局は、お客様が追加郵便料8英国ポンド、そして15英国ポンドの付加価値税、合計で23英国ポンドを支払う必要があると通知され、小包を受け取る時点で支払いました。

このBでは、お客様がチェックアウトする際に配達料金に関して弊社と合意することは、お客様の注文した商品を配達する費用だけにすべきです。

弊社は御社がお客様に23ポンド返金するようお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime