Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] UK Customer has received her order yesterday, and there was a card left via R...
Original Texts
UK
Customer has received her order yesterday, and there was a card left via Royal Mail, she was asked to pay for additional postage of 8GBP from Royal Mail and another 15GBP for the VAT, 23gbp in Total she had paid during delivery of her order.
Here in B, we have an agreement that the delivery charges the customer will see during the checkout process should be the only delivery charges she needs to pay to get her order delivered.
We are asking you to process her refund for 23gbp,
Customer has received her order yesterday, and there was a card left via Royal Mail, she was asked to pay for additional postage of 8GBP from Royal Mail and another 15GBP for the VAT, 23gbp in Total she had paid during delivery of her order.
Here in B, we have an agreement that the delivery charges the customer will see during the checkout process should be the only delivery charges she needs to pay to get her order delivered.
We are asking you to process her refund for 23gbp,
英国
お客様は注文商品を昨日受取られました。英国郵政省からの葉書が残されており、英国郵政省から追加の送料として8ポンド(UKポンド)および付加価値税として15ポンド(UKポンド)の合計23ポンド(UKポンド)を注文商品の配達時に払ったそうです。
Bでは、商品の注文過程において払った送料のみが注文商品を受取るのに必要な送料である、という契約となっております。
お客様に23ポンド(UKポンド)の返金をしていただけませんでしょうか?
お客様は注文商品を昨日受取られました。英国郵政省からの葉書が残されており、英国郵政省から追加の送料として8ポンド(UKポンド)および付加価値税として15ポンド(UKポンド)の合計23ポンド(UKポンド)を注文商品の配達時に払ったそうです。
Bでは、商品の注文過程において払った送料のみが注文商品を受取るのに必要な送料である、という契約となっております。
お客様に23ポンド(UKポンド)の返金をしていただけませんでしょうか?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 483letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.875
- Translation Time
- about 1 hour