[Translation from Japanese to English ] We checked the size of crate upon shipping and found out that the dimension w...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( fantasyc ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by okotay16 at 19 Sep 2013 at 15:00 817 views
Time left: Finished

E

出荷時に商品を確認した際に梱包箱が2.5メートルあり日本郵便で配送
ができませんでした。
せっかくご購入頂いたのにあなたのお力になれず大変申し訳ございません。
深くお詫び申し上げます。
出荷前ですので決済は行っておりませんのでご安心ください。
誠に申し訳ございませんが今回の注文はキャンセルさせて頂いてよろしいでしょう?
どうぞよろしくお願い致します。
もしよろしけらばアマゾン品番B0014C7Y6Gの商品はいかがでしょうか?

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2013 at 15:12
We checked the size of crate upon shipping and found out that the dimension was 2.5 meters which was more than the size accepted by the Japan post so we could not ship it using Japan post.
I am sorry to inform you that we could not be your help although you were long-awaited to purchase.
Please be at ease as we have not settled for this order since it is before shipping.
We apologize for inconvenience, but would you accept if we cancel your order?
Thank you for your consideration.
How about the item of ASIN B0014C7Y4G, would you like to order?
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2013 at 15:09
E

When delivery in Japan Post, the packing box was checked and it is 2.5 m which could not be sent by Japan Post.
We're very sorry that we could not help.
We apologize deeply.
Please do not worry because it is before shipment and the payment is not fulfilled.
Sorry for the trouble, but could you please allow us to cancel the order this time?
Thank you very much.
And by the way how about the product ( Amazon ID B0014C7Y6G) instead?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime