Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] To make sure eBay buyers have the best possible shopping experience, we want ...

This requests contains 665 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , 3_yumie7 , mylovin113 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by dream at 18 Sep 2013 at 23:09 1902 views
Time left: Finished

To make sure eBay buyers have the best possible shopping experience, we want to ensure easy and accurate searching and purchasing. To help make items easier to find, we have a policy that doesn't allow duplicate listings.
We understand that you may not have been aware of this policy or that this may have been an oversight. Unfortunately, we had to take the following action:
- Duplicate listings have been removed
- We have credited all associated fees except for the final value fee for your listing(s).
Please take the time to review your listings and remove any other duplicates.
The duplicate listings we identified were listed on the following multiple accounts.



3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2013 at 23:32
eBayの購入者の皆様に確実に可能な限り最高のショッピング体験をして頂くため、eBayは簡単で正確な検索と購入を保証したいと願っております。商品の検索を容易にするため、eBayには重複の出品を認めないという方針がございます。
弊社は出品者様がこの方針を御承知でないか、見過ごされていた可能性があると理解しております。そのため残念ながら以下のような措置を取らざるを得ませんでした。
─重複した出品を削除いたしました。
─出品者様の出品商品一覧の最終価格の手数料を除く全ての関連する手数料を貸方に記入いたしました。
出品品目を確認され、他の重複商品を一覧から削除する時間をお取りください。弊社が確認いたしました商品一覧の中の重複商品は以下の複数のアカウント上に表示されておりました。
mylovin113
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2013 at 23:25
お客様にできるだけeBay買いものを楽しんでいただきたく、そのために検索と購入を簡単で正確なものにしておきたいのです。商品を見つけやすくするために、2重にリストに載せることはしないという方針をとっています。
もしかしたらもうこの方針をご存知だったか、あるいは見逃してしまっていたかもしれません。申し訳ありませんが、以下の措置を取らせていただきます。
・2重にリストにのっているものを外す。
・このことに関するすべての費用は、あなたのリストへの最終的な値段へと付与されます。
今一度、リストを見直して、2重にのっているものを外してください。
私たちがみつけた2重リストは、以下の複数のアカウントで見られました。
dream likes this translation
mylovin113
mylovin113- about 11 years ago
以下の部分に間違えがありました。申し訳ありません。

×・このことに関するすべての費用は、あなたのリストへの最終的な値段へと付与されます。
○・あなたのリストの最終価格の手数料を除く全ての関連する手数料の返金
dream
dream- about 11 years ago
訂正して頂きましてありがとうございます。
sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2013 at 23:23
eBayでお買い物される方に考えられる最高のショッピング経験をして頂くため、当社は 簡単で正確な検索と購入手続きが出来るようにしたいと考えています。商品が簡単に検索できるよう、複製の掲載はお断りする方針を設けております。

当社の方針をご存知でない、或いは見落とされているかも知れない等事は承知しておりますが、恐縮ながら下記の措置をさせて頂きました。
-複製掲載商品の削除
-掲載商品の最終価格以外の手数料等の返金。
貴方の掲載商品を再度確認し、他にも複製があるようでしたら削除をお願いいたします。
当社が認識した複製掲載商品は、下記の複数のアカウント名にて掲載されていました。
dream likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime