Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] AAA recommended me to go to your website so I did. I am currently looking for...

This requests contains 156 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( itobun , tomomimomi , jun_inaba ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by fw042000 at 18 Sep 2013 at 22:13 2810 views
Time left: Finished

私はAAAからあなたのサイトを紹介されて来ました。
私は以下の商品を探しています。

取り扱っているのなら販売して頂けませんか?
良いお返事をお待ちしております。

ーー

私は以下の商品に大変興味を持っています。
是非、購入したいですが、あなた方は日本へ発送しないのを知っています。

何とか日本へ送っていただくことは出来ませんか?

tomomimomi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2013 at 22:21
AAA recommended me to go to your website so I did. I am currently looking for the products below.

If you are selling them, can I buy them? I am looking forward to hearing your good news.

----

I am interested in those products down below.
I would love to buy them but I know you don't ship products to Japan. Could you send them to me somehow?
fw042000 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
itobun
Rating 53
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2013 at 22:22
I came here introduced by AAA. I am looking for these items;
Could you please sell these items to me? I am looking for your positive response.

--

I am very interested in these items;
I want them so badly though I know you won't ship them to Japan.

What can I do for you to buy them from you?
fw042000 likes this translation
jun_inaba
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2013 at 22:28
I came your site by introduce.
I am looking for the following product.
Please sell for me,if you deal this.
I am waitting for you good answer.

I am so interested with the following product.
I want to parchase it,but I know you are not sending to Japan.
Could you send to Japan somehow.

fw042000 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime