Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is an old toy made in Japan manufactured by the company Alpes. As you c...

This requests contains 135 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kotae , dany ) and was completed in 1 hour 30 minutes .

Requested by one1oscar at 24 Feb 2011 at 21:14 1814 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

これは日本製、アルプス社の古い玩具です。
画像の通り経年の錆や傷があり、電池を入れましたが動きません。黄色の貨物車は一部欠け、連結できません。
しかし、なかなか手に入らない稀少品!サイズもプリントも可愛い汽車です。
レールもお付けします。

この機会にぜひ手に入れてください!!!



dany
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2011 at 21:43
This is an old toy made in Japan manufactured by the company Alpes.
As you can see on the pictures, it is rusted and damaged due to its aging. Also I inserted some battery but it didn't move. A part of the yellow freight car is broken so it can't be connected it to the rest.
However, this is a very rare product one can't find anywhere! The size and design of this steam train are also very pretty!
I am also joining the rails to the offer.

Don't miss this opportunity!
★★★★☆ 4.0/1
kotae
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2011 at 22:11
This is an old toy produced in Japan by the Alps Company.
As visible in the picture, there's rust and scratches due to the passing of years, and it doesn't move even if you put in a battery. The yellow freight car is broken in one part and cannot be connected.
However, it's a very rare item! It's a lovely train, both in size and print.
The rail is also available.

Don't let this chance slip!
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2011 at 22:44
This is an old toy made by Alps company, Japan.
As you can see the picture, there are some rust and scratch because of passing age and though I put battery, it did not work. One part of yellow freights is lacked so it cannot be connected.
However you cannot get it easily as it is very valuable. It is lovely train in the size and print also.
I will attach rail too.

Please get it in this good chance!!
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime