[Translation from Japanese to English ] I approved about the tag. Although why could this be new one? You should have...

This requests contains 75 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mylovin113 , yuki2sanda , tomomimomi , iluvsnoopy228 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by goito at 18 Sep 2013 at 00:53 1060 views
Time left: Finished

タグの件は了承しました。

ただ、この商品のどこがNEWですか?

usedと表記するべきです。

返品には時間がかかるので、30ドルキャッシュバックして欲しい。

tomomimomi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2013 at 01:00
I approved about the tag. Although why could this be new one? You should have said it is used. It will take some time to return the product so I would like you to pay me 30dollers back.
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2013 at 00:57
The tag item has been duly noted.

However, What is NEW with this item?

It should be referred as used.

Since it will take time to return the product, I want a $30 cash back.
yuki2sanda
Rating 49
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2013 at 01:02
I understand about the tag.
But, is this merchandise new?
You should write it as used.
I want you 30 $cash back, because it takes time for return the merchandise.
mylovin113
Rating 53
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2013 at 00:59
I understood the tag problem.

However, this product is far from NEW.

You should have written 'used'.

As it takes time to return, please cash me back for $30

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime