Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 1、不動産投資に関しては、今回は見送るとのことで理解しました。 2、今、老人介護用品と赤ちゃん用品のカタログを作成しています。 もう少々お待ちください。...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は fantasyc さん youki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

khanによる依頼 2013/09/17 12:23:38 閲覧 1556回
残り時間: 終了

1、不動産投資に関しては、今回は見送るとのことで理解しました。

2、今、老人介護用品と赤ちゃん用品のカタログを作成しています。
もう少々お待ちください。

3:EMSをパートナーにすることとは具体的にどういうことがもっと詳細を教えてください。
日本から中国に品物を送った際に、送料が安くなるといったことでしょうか?

4:現在、日本から中国に輸出する際の日本側の法律や手続きについて調べていますが
中国側でも同様に調べて、私に教えてください。

5:貴方のご友人は会社組織などお持ちですか?

fantasyc
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/09/17 13:03:57に投稿されました
1,关于这次不进行房地产投资的情况,我们已经了解了。

2,现在老人护理用品和婴儿用品的目录正在制成中。
请再稍微等待一段时间。

3,请告诉我们关于将EMS纳为合作伙伴的更多细节和具体情况。
是说当我们从日本发送货物到中国的时候邮资会更便宜吗?

4,目前,我们在研究关于从日本出口到中国的日本方面的法律和程序。
希望中国方面也能做同样的调查,然后告诉我。

5,您的朋友拥有企业法人组织吗?
youki
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/09/17 12:48:33に投稿されました
1、有关于不动产投资,放弃的事情可以理解。
2、现在正在制作老人看护用品和宝宝用品的目录。
请再稍等一会儿。
3、与要EMS合伙的事情,请再具体的详细的告诉一下。
是不是从日本寄物品到中国的时候,运费会变得便宜?
4、现在,在调查着关于从日本往中国出口时,日本的法律和手续。
请查一下关于中国方面的法律和手续,然后请告诉我。
5、您的朋友有公司吗?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。