Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 彼曰く、日本へ送るときだけその様に印刷しているのは彼らだそうです。違いは全くございません。ただ、工場での仕分け方法がそうなのです。違いは全くございませんが...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 691文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

nakamuraによる依頼 2013/09/14 22:01:57 閲覧 5530回
残り時間: 終了

HE said they are the ones they print that way to send to Japan only. They are not any different at all. Its just a way they sort them at the factory. Nothing different at all but I can request them if you wish.

Are you interested in:

BRAND NEW Tour Issued Taylormade Rocketballz Stage 2 Proto Rescue hybrid head. This head is a tour only prototype version that is smaller in size compared to the retail model. Each head is marked with a TRxxxx serial number

Your price is $150 each including shipping
Let me know if interested

I know we are going back a few years but do you have any interest in these babies? If so, what price works for you? I found approximately 50 of these 5’s in stock

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/09/14 22:28:39に投稿されました
彼曰く、日本へ送るときだけその様に印刷しているのは彼らだそうです。違いは全くございません。ただ、工場での仕分け方法がそうなのです。違いは全くございませんが、お望みであれば依頼することも可能です。

ご希望商品は:

新品のツアー版Taylormade Rocketballz Stage 2 Proto Rescueハイブリッドヘッド。このヘッドは市販のモデルとサイズは同じようなツアー専用試作品バージョンです。各ヘッドにTRxxxxシリアル番号が刻印されています。

送料込みで$150で提供させていただきます。
ご希望状況をお知らせください。

数年遡るのは承知しておりますが、これらの商品に興味はございますか?ご希望であれば、希望価格はいかほどでしょうか?これらの5’sの在庫が50ほどございます。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/14 23:08:56に投稿されました
彼の話では、それらはそのように印刷して日本のみに送るようにしているとのことでした。
まったく何も違いはありません。ただそれが工場での仕分け方法なのです。
何ら変わらないのですが、お望みであれば、それらを依頼することはできます。

以下にご興味がありますか?

新品のツアー・イッシュ― テーラーメード ロケットボールズ ステージ2 プロト・レスキュー ハイブリッド・ヘッド。このヘッドは、小売モデルに比べ、サイズがより小さいツアー限定のプロトタイプ版です。各ヘッドに、TRxxxxのシリアル番号が入っています。

各輸送料込みで150ドルでご提供します。
興味をお持ちでしたらお知らせください。

確かに数年のお付き合いになりますが、これらの小型の新作に関心はおありでしょうか?その場合、いくらでしたらあなたにご都合がいいですか?これら5は約50点ほどを在庫に持っています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。