Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I am the world GP, Gp3 champion Kazuto Sakata and together with Noboru Ueda w...

This requests contains 227 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sam_haugh3 , nicky47 ) and was completed in 6 hours 22 minutes .

Requested by cupandsp00n at 14 Sep 2013 at 12:23 2094 views
Time left: Finished

私は世界GP Gp3チャンピオン坂田和人や上田昇と

日本で共に競っていた元ライダーです。今は既に引退し、日本で販売の仕事をしています。

御社が○で販売しているの商品について問い合わせです。
私は○を介さず御社と直接取引を希望しています。
御社のメリットは○に支払う手数料15%。△などの
キャッシュバックサイトに支払う3%の手数料が不要になります。
また私は月に10個以上御社から仕入れるので値引きの上積みを希望
します。
ロット販売の数量、値引き率があったら知りたい。

sam_haugh3
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2013 at 18:45
I am the world GP, Gp3 champion Kazuto Sakata and together with Noboru Ueda we competed in Japan as former riders. I am already retired and I work in sales in Japan.

We would like to ask some questions about the products you are selling from your company at C.
Instead of going through C to do business with your company, I would like to do business with you directly.
The merits of doing business directly with your company are the 15% handling fee and 3% cash back handling fee that are not needed.
Every month I buy over 10 products from your company and so I would like to do business directly with you.
I would also like to know if there is any price reduction for buying a large number of your lot.
★★☆☆☆ 2.0/1
nicky47
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2013 at 17:58
I and Noboru Ueda and World GP Gp3 champion Kazuto Sakata
Used to be competing riders in Japan. Now I retired already, so I work in sales sector in Japan.
A company. There is an inquiry about products for sales.
I would like to direct business with your company.
The benefit is your company will get paid 15% commission. And 3% surcharge to pay the cash back site is no longer required.
Also, I hope to get a better discount because I purchase from your company more than 10 months.
I want to know the discount rate for the quantity of sales.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime