[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 発送が遅れ、本当に申し訳御座いません。 商品は発送済みになります。 商品番号を追加しますので、確認してみてください! また、Pay...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

hayato1015による依頼 2013/09/14 09:53:19 閲覧 723回
残り時間: 終了

こんにちは。

発送が遅れ、本当に申し訳御座いません。

商品は発送済みになります。


商品番号を追加しますので、確認してみてください!

また、PayPalが凍結しておりますのでケースをクローズして頂けますか?

申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。

ありがとう!

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/14 09:58:12に投稿されました
Good day.

We apologize for the late shipping.

We have shipped the item.


We attached a tracking number on it, so please check it.

In addition, since Paypal is frozen, would you please close the case?

We are very sorry for the trouble.

Thank you in advance.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/14 09:59:20に投稿されました
Hello,

I am sorry for troubled you because of the delayed shipping.

We have already shipped the item.


I am writing the item number for your confirmation.

And, would you please close the case as the PayPal account has been suspended.

Sorry for taking up your time, but thank you for your consideration.

Thank you and regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。