Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Animation staff comemorative book A one volume book with contributions from ...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( jwirth ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by hothecuong at 13 Sep 2013 at 21:12 787 views
Time left: Finished

アニメーションスタッフ記念本
本作のアニメーションパート製作を終えたスタッフの皆様の寄稿による記念の1冊。
TALES OF MAGAZINEでジュード編を連載されている佐藤夕子先生、月間コミックジーンでミラ編を連載されているhu-ko先生からもご寄稿頂きました。現在、日本では全て売り切れで入手困難。

アニメーションパート原画集
コミックマーケットで販売された希少な一冊。ファン必須。

表紙に僅かな擦れはあるが、数回読んだだけのなので状態は良い。

jwirth
Rating 61
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2013 at 21:54
Animation staff comemorative book
A one volume book with contributions from all of the staff members who contributed to complete this work's animation parts.
It also contains contributions from Sato Yuko, whose Jude Book is published as a serial in TALES OF MAGAZINE, and hu-ko, whose Milla Book is published as a serial in in Gekkan Comic Gene. In Japan it is currently sold out and hard to find.

Animation part original collection
A rare one volume book that was sold in comic market. A must for fans.

There is a small bit of wear to the cover, but it has only been read a few times and is in generally good condition.
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2013 at 21:29
Animation staff commemoration book
One book to commemorate the contributions of everyone on the staff who finished the animation production of the piece .
Sato Yuko sensei who serialized the Jude arc of TALES OF MAGAZINE, and Huko sensei who serialized the Mira arc of the monthly comic Jean also contributed to the book. It is now sold out in Japan and it will be difficult to get one.

Animation part Original Collection
Rare book that is sold in the comic market. Required for fans.

There is a slight scrub on the cover, but it is still in good condition since I only read it several times.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime