[Translation from Japanese to English ] About the t-shirts, we checked the price list on the website, but all 7 color...

This requests contains 184 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( bobsama , nnneko ) and was completed in 7 hours 40 minutes .

Requested by nishiyama75 at 23 Feb 2011 at 14:01 1062 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

Tシャツですが、プライスリストをホームページ確認したところ、今まであった7色全てなくなっています。ご連絡いただいた3色のみの展開になるのでしょうか。プライスリストが更新される前にあった7色のカラーはキャンセルという事でしょうか?また、なぜアクセサリーは、サンプルより製品の方が高くなるのですか。バッジは、サンプルで仕上がりを確認をしなくていいので、直ぐ生産して下さい。

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2011 at 15:13
About the t-shirts, we checked the price list on the website, but all 7 color variations were gone. Does that mean that the t-shirts will come in only 3 color variations as in your reply? Will the 7 color variations mentioned online before the update of the price list be canceled? Also, why are the accessories more expensive than samples? Please produce the badges immediately, as we do not request to check the samples for how they will look like.
bobsama
Rating
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2011 at 16:45
In regards to the shirts, checking the pricelist on your homepage, all 7 colors that were previously listed are no longer there. Are you planning to exhibit only the 3 colors as per your correspondence? Does this mean that the 7 colors that were listed on your pricelist prior it to being updated are now being cancelled? Also it appears that for the accessories, the final product is more expensive than the sample. In regards to the badge, there is no need to check the sample, so please go ahead with production immediately.
nnneko
Rating 54
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2011 at 21:41
About the t-shirts, I was not be able to find t-shirts in the seven colors which I saw before at the price list on the homepage. Does that mean you treat only t-shirts in the 3 colors which you told me? Were the t-shirts in the seven colors listed on the previous price list canceled? Also, could you tell me why is the price of accessory products higher than the samples? I don't need to check the finish of the badge with the sample, so please start producing as soon as possible.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime