[日本語から英語への翻訳依頼] そして、もう一度レポートに有る商品を1つコマースで出品して下さい。但しイーベイに出品するのではなく、保存のアイコンをクリックして出品ページを保存してくださ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

pierreによる依頼 2013/09/12 02:38:13 閲覧 951回
残り時間: 終了

そして、もう一度レポートに有る商品を1つコマースで出品して下さい。但しイーベイに出品するのではなく、保存のアイコンをクリックして出品ページを保存してください。貴方が作った出品ページのチェックを私がして問題点を修正しましょう。

イーベイでは多くの画像がある出品製品のほうが売れ易いといわれています。参考にしたセラーと比べて下さい。私達の方が少ないのです。

商品説明が簡単過ぎると思います。このセラーの様に見場を良くするには幾つかあります。




gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 02:56:26に投稿されました
Please list the item in your report again on the commerce. But click the SAVE icon to save the listing page, not list it on eBay. I will check the listing page you make. Let's then amend the problems, if any.

It is said that, on eBay, listed items will be sold more easily if they are with many images. Please see the seller you referred and compare the draft listing with that of him. You will see that the items in our listing have less images.

And I think that the item description is too simple. There are some ways to make a listing look better, like this seller.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 03:05:13に投稿されました
Then please sell again one of the items on the report. But not sell on eBay, but save ihe seller page by clicking the 'save' icon. I will check the seller page which you created and fix the problem.

It is said that items with images sell better than those without image. Please compare with the seller of reference. Our images are fewer.

I think your item descriptions are too simple. There are some ways to please buyers' eyes as of this seller.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。