Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your understanding this time. We truly regret that we've cre...

This requests contains 161 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kawaii ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by gurumensaito at 12 Sep 2013 at 00:32 21006 views
Time left: Finished

この度はご了承頂き誠にありがとうございます。

大変なご迷惑とご期待に応える事が出来なかった事を申し訳なく思っております。

お詫びの気持ちです。お受け取り下さい。

本当に申し訳ありませんでした。

この度は「」をご購入頂きまして誠にありがとうございます。

商品がお手元に到着致しましたら評価にてお知らせ下さい。

何卒宜しくお願い致します。

kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2013 at 00:42
Thank you for your understanding this time.

We truly regret that we've created troubles and we're not able to meet your needs.

Please accept our apologies.

We're really sorry.

We appreciate you've purchased [ ] this time.

When you receive it, please let us with your review.

Thank you.
[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2013 at 00:41
Thank you very much for your understanding with this matter.

We are really sorry for causing you so much trouble or we couldn't meet your expectations.

This is our token of apology. Please accept our offer.

We apologize for everything.

Thank you for purchasing 「」 this time.

Please let us know by reviewing the item when you receive it.

Thank you for your cooperation.
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2013 at 00:40
Thank you very much for your understanding.

We are sorry that we were not able to meet the expectations and caused great inconvenience.

Please accept our sincere apology.

We are really really sorry.

Thank you very much for purchasing the [] this time.

Please let us know your evaluation once you have received the product.

Thank you and regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime