Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Please reconfirm the day on which 314 will arrive. Is it correct that the 314...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jwirth , sam_haugh3 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by deppdepp at 11 Sep 2013 at 17:40 1343 views
Time left: Finished

314の到着日に関して再度確認させてください。私達が8/17に購入した314は今週到着予定という事で間違いないでしょうか?
今週到着する314はこの8/17に購入済みの3141個のみですか?あなたは以前のメールで多数の314を注文をしたと申し上げたので、たくさんの314が今週あなたの店に届くと思っておりましたが、そうではないのでしょうか?もし今週たくさんの314が届くのであれば、それらの内3個を私達の元に送ってもらえないでしょうか?それともそれらは全て販売予約済みでしょうか?

jwirth
Rating 61
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2013 at 18:06
Please reconfirm the day on which 314 will arrive. Is it correct that the 314 we ordered on 8/17 is scheduled to arrive this week?
Is the 314 that was ordered on 8/17 and scheduled to arrive this week only one piece? In your earlier mail you ordered serveral pieces of 314, so many should be arriving this week at your store, is that right? If many of the 314 arrive this week, can you send three of those back to us? Or do you already have orders for selling all of them?
sam_haugh3
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2013 at 18:02
I would once again like to confirm the day when the 314 will arrive. Is it safe to assume that the 314 which we bought on August 17th is due to arrive this week?
The 314 that is due to arrive this week; Is it only the one 314 that we have completed the transaction for? In your previous email, it said there was an order for a large number of 314's. Would there be a large number of 314s going to your shop this week? If there is, would you be able to send three to us? Or, have they already been sold?
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime