Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 当社は主に特許を中心とした知的財産の仕事をしており その一部門で物販ビジネスも展開しております。 なお、今季非常に売上が順...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 jwirth さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 381文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

p_kenjiによる依頼 2013/09/11 12:02:34 閲覧 1135回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

当社は主に特許を中心とした知的財産の仕事をしており
その一部門で物販ビジネスも展開しております。
なお、今季非常に売上が順調なため、来年には別会社として新設する予定です。

当社のURLは以下になります。
こちらのページは日本語のみとなっております。

私は物販部門の責任者の○○です。
連絡先と住所は末尾に記載させて頂きます。
提供して頂く商品はこちらの住所に発送してください。

jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/09/11 12:13:25に投稿されました
Thank you for contacting us.

This company focuses mainly on patents related intellectual property jobs.
We are also developing a product sales business division.
Also, this season's sales have been very good, so we are planning on creating a new company next year.

This company's URL is below.
This page is only in Japanese.

I am (name), responsible for the product sales division.
I will publish the contact information and address at the end.
Please send the products you will provide to this address.
p_kenjiさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/11 12:26:07に投稿されました
Thank you for your email.

Our company has been engaging mainly for the patent related intellectual property business, but one of the sections has been also engaging the product sales.
And, since the product sales has been increasing the sales smoothly in this physical year, we are planning to have the product sales spin off for establishing a separate company.

Below is the URL of our company.
This URL is provided only in Japanese.

I am ○○ in charge of the product sales section.
Please see the tail end for our contact number and address.
Please ship the items you are going to supply to the address indicated at the tail end.
p_kenjiさんはこの翻訳を気に入りました

現在、商品の販売は主にAmazonジャパン内のショップページで展開しており
順次、自社のネットショップにも移行しております。
Amazonジャパンのショップページは以下になります。

なお、ネットショップは構成を現在デザイナーに依頼し修正中ですので
修正が完了次第URLと共にご連絡させて頂きます。

他に必要な情報があれば、ご連絡頂き次第、提供させて頂きます。

よろしくお願い致します。

jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/09/11 12:18:35に投稿されました
Right now we are mainly selling products through our Amazon Japan shop page
Next we are planning to move operations to our own web shop.
Our Amazon Japan shop page is below.

Right now our net shop is being redesigned by a designer,
so after it is finished we will contact you with the URL.

If any other information is necessary, let us know and we wll provide it to you right away.

Thank you very much.
p_kenjiさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/11 12:33:46に投稿されました
Currently, our main product sales channel is the on-line shop at Amazon Japan and we are also expanding our on-line shop to own website.
Below is the URL of our on-line shop page at Amazon Japan.

But, our own website is currently under modification by the website designer we requested. We will inform you its URL once the modification will be completed.

If you need to have any other information, please feel free to contact us. We are always ready to disclose the needed information if we can.

Thank you for your consideration.
p_kenjiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。