Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 当社は主に特許を中心とした知的財産の仕事をしており その一部門で物販ビジネスも展開しております。 なお、今季非常に売上が順...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 jwirth さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 381文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

p_kenjiによる依頼 2013/09/11 12:02:34 閲覧 1139回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

当社は主に特許を中心とした知的財産の仕事をしており
その一部門で物販ビジネスも展開しております。
なお、今季非常に売上が順調なため、来年には別会社として新設する予定です。

当社のURLは以下になります。
こちらのページは日本語のみとなっております。

私は物販部門の責任者の○○です。
連絡先と住所は末尾に記載させて頂きます。
提供して頂く商品はこちらの住所に発送してください。

Thank you for contacting us.

This company focuses mainly on patents related intellectual property jobs.
We are also developing a product sales business division.
Also, this season's sales have been very good, so we are planning on creating a new company next year.

This company's URL is below.
This page is only in Japanese.

I am (name), responsible for the product sales division.
I will publish the contact information and address at the end.
Please send the products you will provide to this address.

現在、商品の販売は主にAmazonジャパン内のショップページで展開しており
順次、自社のネットショップにも移行しております。
Amazonジャパンのショップページは以下になります。

なお、ネットショップは構成を現在デザイナーに依頼し修正中ですので
修正が完了次第URLと共にご連絡させて頂きます。

他に必要な情報があれば、ご連絡頂き次第、提供させて頂きます。

よろしくお願い致します。

Right now we are mainly selling products through our Amazon Japan shop page
Next we are planning to move operations to our own web shop.
Our Amazon Japan shop page is below.

Right now our net shop is being redesigned by a designer,
so after it is finished we will contact you with the URL.

If any other information is necessary, let us know and we wll provide it to you right away.

Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。