Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ポジティブな評価をしていただいて、ありがとうございます。 当店で購入されたすべての商品のトラッキングナンバーは、出荷完了メールに記載されています。 トラッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

taraval27による依頼 2013/09/11 05:36:03 閲覧 7412回
残り時間: 終了

ポジティブな評価をしていただいて、ありがとうございます。
当店で購入されたすべての商品のトラッキングナンバーは、出荷完了メールに記載されています。
トラッキングナンバーで商品を追跡出来ますのでご安心ください。
配達日時に関しては、カナダポストが配達しますので、カナダポストに問い合わせしてください。
ありがとうございました。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/11 05:59:50に投稿されました
Thank you for your positive rating. All the tracking numbers of your items which you purchased on our store are recorded on our shipping completion notice e-mail.
Please be assure that we will track the items by the tracking numbers.
As for the delivery date, please ask Canada Post, as they will deliver you items.
Thank you.
taraval27さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/11 05:42:09に投稿されました
Thank you very much for your positive feedback.
A tracking number of any items purchased from our shop is indicated in the shipping notice.
Please be at ease since the item shipped can be tracked using the tracking number notified.
For the delivery date, it is delivered by the Canadian post so please inquired them the details.
Thank you for purchasing.
taraval27さんはこの翻訳を気に入りました
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/11 05:47:20に投稿されました
Thank you for your positive feedback.

The tracking numbers for all the items you purchased from us, will be sent to you by email after we dispatch them.
Please make inquiries to the Canada Post about the date of delivery as they will deliver your items to your door.
Thank you very much.
taraval27さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。