Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for talking with us at the gift show the other day. We'r...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kawaii ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by baggi_na at 11 Sep 2013 at 02:09 775 views
Time left: Finished

お世話になっております。

先日はギフトショーにてお話させて頂きありがとうございました。
ぜひ、MAGMAを販売促進していきたいと思います。
つきましては、さっそくではございますが、ネットで販売ページの作成にかかりますので
日本語の画像、動画を頂けますでしょうか?

また、対面での法人セールスも考えております。
先日お話されていた300台ほど導入している日本の警備会社はどちらになりますでしょうか?
セールスポイントの一つになればと思っております。

今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2013 at 02:27
Hello.

Thank you for talking with us at the gift show the other day.
We're excited to start working on the sales of MAGMA. We'd like to create a Japanese website for it. So can you please send us images and video script of the product?

We're also thinking to work on corporate sales in person.
What is the name of a Japanese security company where is using 300 of them that you mentioned the other day?
It's good to know for us so that we can use the name as our reference when we do our sales talk to our clients..

Thank you again for your business. We look forward to working with you.
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2013 at 02:22
Greetings.

Thank you for letting me to talk at the gift show the other day.
I would really like to promote and sell MAGMA.
With this, since there is a need to create a sales page on the internet so could you send the Japanese pictures and videos?

In addition, we are also considering face-to-face corporate sales.
Which among the 300 Japan security companies we talked about the other day will it be?
I think that it become one of the selling points.

Thank you very much.
baggi_na likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime