[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 注文をした際、送料は無料だと思っていました。-私にとってはこのことはとても不明確でした。 送料は $10 程だと思います。 あなたに、...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 honeylemon003 さん pimpshit さん 413kiraline_ さん hiroshi128 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 249文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

watanosatoによる依頼 2013/09/10 18:43:57 閲覧 1768回
残り時間: 終了

Hi, when I ordered, I thought there was free shipping - this was very unclear to me.
The postage is about $10 I believe.
I give you permission to use my credit details for this amount only.
I assume you would then safeguard my details.
Jackie Sutton

honeylemon003
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/09/10 18:57:57に投稿されました
こんにちは。
注文をした際、送料は無料だと思っていました。-私にとってはこのことはとても不明確でした。
送料は $10 程だと思います。
あなたに、その金額分だけ、私のクレジットカードの詳細を使って決済をする許可を出したいと思います。私は、あなたがその後、私の詳細を守っていただけると思っています。
honeylemon003
honeylemon003- 11年弱前
ジャッキー·サットン を最後に入れるのを忘れていました。すみません。
pimpshit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/09/10 18:55:47に投稿されました
やあ、注文した時は送料無料だとおもったけど、はっきりしてなかったみたいだね。
郵送料は10ドルくらいだと思うよ。
送料の支払いだけ僕のクレジット情報を使うことを許可するよ。
君なら、情報の取り扱いには注意してくれると思っているよ。
Jackie Sutton
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
413kiraline_
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/09/10 18:53:05に投稿されました
注文をした時、説明が不十分であったため、はっきりとは分かりませんでしたが、送料が無料だと思っておりました。
送料はおそらく10ドルだと思いますので、クレジットカードからその分だけ引くことを許可します。その後は、もちろんカード情報は他人漏れないように守って下さい。
ジャッキー・サトン
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
hiroshi128
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/09/10 18:54:18に投稿されました
こんにちは。私が注文したときには分からなかったのですが、送料無料があったのですね。
送料は約10ドルだと思います。
この金額だけクレジットカードを使用してください。
私の明細を保証してくれるものと思っています。
ジャッキー·サットン
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。