Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] バラク・オバマ大統領の 2012年予算案で提案された生命保険業界に向けた税制変更に対し生命保険業者は不満を持っているが、議会の動きの見通しが明るくないこと...

この英語から日本語への翻訳依頼は ittetsu さん senko さん yoppo1026 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 7件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2105文字

[削除済みユーザ]による依頼 2011/02/23 03:16:20 閲覧 1560回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Life insurers are unhappy about proposed tax changes for their industry proposed in President Barack Obama's 2012 budget, but their concern is tempered by dim prospects for the moves in Congress.

The budget's implications for corporate-owned life insurance(COLI) and companies' dividends received deductions are reminiscent of the film "Groundhog Day,". The same provisions were included in administration budgets for fiscal years 2011 and 2010, but each year, Congress gave them a cold reception.

The Obama administration proposes to disallow deductions for the pro-rate interest expense of COLI policies, at a five-year savings of $979 million. "This would effectively do away with the benefit of COLI"

ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/02/23 11:30:34に投稿されました
バラク・オバマ大統領の 2012年予算案で提案された生命保険業界に向けた税制変更に対し生命保険業者は不満を持っているが、議会の動きの見通しが明るくないことでその懸念は和らいでいる。

予算案が事実上意味する企業購入生命保険 (COLI) と企業の配当の減額は、映画「恋はデジャ・ブ」 (原題: Groundhog Day) を思い出させる。同じ条項は 2011年度、2010年度の予算案にも含まれていたが、いずれの年も議会は冷ややかな反応を受けていた。

オバマ政権は 5年間で 9億7900万ドルの節約を見込んで COLI 証券の分配支払利息に対する控除の禁止を提案している。「これは事実上 COLI の利益を奪うことになる」
senko
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/02/23 12:53:11に投稿されました
生命保険業者は、バラク・オバマ大統領が2012年度予算で提案した、業界の税に関する変更に不満があったが、彼らの不満は、議会の動向のに鮮明な見通しが立たないことにより緩和された。

その予算案による企業購入生命保険(COLI)や企業の受取配当等の益金不算入への影響は、映画「Groundhog Day」を思わせるものがある。同じ条項が、2011年と2010年の会計年度の行政予算に含まれていたが、いずれの年にも、議会では評判が悪かったのである。

オバマ大統領の行政では、5年間の貯蓄である9億7千9百万ドルに関し、COLI政策を犠牲にした比例利率の控除額を認めていない。「これがCOLIの利益を効率よく処理するだろう。」
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/02/23 13:06:43に投稿されました
生命保険会社はバラクオバマ大統領の2012年度予算で提案された保険産業の税率変更に不満を示しているが、彼らの不安は連邦議会でのはっきりしない動きの展望に和らいでいる。

法人所有の保険(COLI)の予算の含蓄と控除後の会社の配当金は映画「恋はデジャ・ヴ」を思い起こさせる。2011、2010会計年度の行政予算に同じ規定があったが、その2年、連邦議会は生命保険会社を冷遇していた。

オバマ政権はCOLI政策の利息の比例配分の控除を禁じ、9億7900万ドルの節約を提案した。「このことはCOLIの利益を効果的に排除するだろう。」
原文 / 英語 コピー

The COLI shift would effectively be a new tax on business, according to a joint statement from ACLI, the Association for Advanced Life Underwriting, the National Association of Insurance and Financial Advisors, the National Association of Independent Life Brokerage Agencies and GAMA International. "Many businesses use COLI to protect against financial or job loss stemming from the death of owners or key employees. COLI is also used to ensure business continuation. In addition, COLI is a widely used funding mechanism for employee and retiree benefits," they said.
Congress last passed legislation on the use of COLIs for tax advantages in a bill signed into law in August 2006.

ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/02/23 11:34:32に投稿されました
ACLI、高度生命保険販売協会 (AALU)、全米保険金融アドバイザー協会 (NAIFA)、全米独立生保ブローカー協会 (NAILBA)、GAMA International による共同声明によると、COLI に対するこの変更は事実上、事業に対して新規に追加される税となりうるとのことだ。「COLI は財政面、あるいは企業のオーナーや主要従業員の死亡による損失を避けるために多くの事業で利用されており、事業の継続を確かなものにするためにも利用されている。COLI は従業員と退職者の利益のために十分な資金調達メカニズムを採用している」と彼らは言う。
税制上有利である COLI について議会が最後に通過させた法案は 2006年に採択されたものだ。
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/02/23 13:37:24に投稿されました
COLIの変遷はACLI(米国生命保険評議会)、生命保険引き受け業務連合、国内社団法人生命保険ファイナンシャルアドバイザー協会、独立生命保険証券代理店、GAMAインターナショナルが出した共同声明によると、効果的に新しい企業課税となるようだ。「多くの企業は社長や重要な従業員の死による財政難や失業に備えてためにCOLIを使用している。COLIはまた、ビジネスの存続を保証するためにも使用されている。さらに、COLIは従業員や退職者のための資金調達メカニズムにも広く使用されている。」と彼らは言った。
2006年8月税の優遇措置の為のCOLIの使用に関する法案が連邦議会で可決、署名され、法律となった。
原文 / 英語 コピー

A provision within a pension bill specifically limited the use of COLI policies to the top 35% of income earners in a company, or those earning more than $100,000 per year - to allay concerns about "janitor's insurance," the use of COLI policies to insure the lives of employees who earn minimal wages and who are not crucial to the continuation of a business. That legislation also required companies to report information on their COLI practices to the Service.
The administration's spending plan would also reduce the dividend received deduction life insurers utilize in accounts that fund variable life insurance and variable annuity contracts, at a savings of approximately $2.4 billion over the next five years.

ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/02/23 12:05:37に投稿されました
年金法案についての条項は、COLI 証券の対象は所得が企業の上位 35%、または年間所得が 10万ドル以上に制限することを明記している。これは「用務員の保険」、つまり最小限の賃金で事業の継続のために重要な位置を占めない従業員の生命にまで COLI がかけられることに対する懸念を軽減するものだ。法案は企業に対し、COLI の利用実態についての情報を「サービス」へ報告することも求める。
また政府の支出計画は、今後 5年で 24億ドルの節約を見込んで、ファンド変額生命保険と変額年金の契約を利用する生命保険業者の配当金控除も減額する。
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/02/23 14:10:06に投稿されました
年金法案の規定によるとCOLIの保険契約の使用は企業の35%までの高額所得者、または年間所得が10万ドル以上の者にすると明確に制限し、最低賃金を稼ぎ、ビジネスの存続にはあまり重量でない従業員の命を保証する為にCOLIの保険契約を使用するという「管理者の保険」が抱える不安を和らげている。その法律によると、企業が官庁にCOLIの履行の情報を報告することも必要である。
支出計画によると行政は、定まらない生命保険と定まらない年金契約に資金を提供している計算書で生命保険会社が使用している受け取り配当控除をも減らし、今後5年間でおよそ24億ドルを節約するようだ。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。