[Translation from Japanese to English ] Hello, Thank you for your quick reply. The item that I requested two we...

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ihirom , fantasyc , rollingchopsticks ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 09 Sep 2013 at 17:14 957 views
Time left: Finished

こんにちは

いつも迅速な連絡ありがとう。

2週間前に連絡した商品にもベルトはありませんでしたが、今回送られてきた〇〇にはベルトと保証書がなかった。

どちらも可能であれば送ってほしい。
それにもともと、この商品にはベルトはついていますか?

商品は両方とも返品しません。〇〇の保証書は早く送ってほしい。
ベルトはもともと付属されているものならば送って下さい。

よろしくお願いします。

rollingchopsticks
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2013 at 17:27
Hello,

Thank you for your quick reply.

The item that I requested two weeks ago didn't have any belt and this time,I'm missing a belt and a warranty document when you sent ◯◯ to me.

I would appreciate it if you could send me both.
Does it originally come with a belt?

I will not return either of them. Could you send me the warranty document for ◯◯immediately? And if a belt comes with the item, please send it to me.

Thank you in advance.




fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2013 at 17:20
Hello

Thank you for quick response always.

There was no belt in the product which I told you two weeks ago, and there was no guarantee or belt in 〇〇 sent this time.

I want you to send both to me if possible.
Originally was there belt attached to this item?

I would return neither of the two products. Please send me the guarantee for 〇〇 as soon as possible.
Send belt please if it is originally attached.

Thanks in advance.
ihirom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2013 at 17:23
Hello,
Thanks always for your quick response.
There wasn't a belt for the product which I reported two weeks ago, and there were not a belt or warranty for 〇〇 which has been delivered this time.
Please deliver both if possible. Initially is there a belt attached to the product?
I don't return the both products. Please send the warranty for 〇〇 immediately.
Please deliver the belt, if it's initially attached to the product.
Thanks and regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime