Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Please no UPS to Canada, They have there own shipping customs broken, And it...

This requests contains 380 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sebastian , nnneko ) .

Requested by one1oscar at 22 Feb 2011 at 10:18 1818 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Please no UPS to Canada, They have there own shipping customs broken,
And it cost $40.00 plus mailing Ship surface that the lowers price,
William.


I side be for No No UPS UPS to Canada, they have there own customs broker and it cost $40.00 more plus mailing, Used the post office,Thank you William,

Please send me your EMAIL So I can pay $74.00 with Pay pal??,
No UPS mailing, William.

sebastian
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 22 Feb 2011 at 13:57
カナダにはUPSで送らないでください。UPSには独自の通関業者がいます。一番安くて40ドル以上の料金がかかってしまいます。

私もカナダにはUPSで荷物を送らないことに賛成です。UPSには独自の通関業者がいます。40ドル以上の料金がかかります。郵便局を利用してください。よろしく。ウィリアムより。

Eメール・アドレスを送ってください。私はあなたにPayPalを通じて74ドル支払うことが出来ます。
UPSでは送らないでください。ウィリアム。
★★★★☆ 4.0/1
nnneko
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 22 Feb 2011 at 21:30
カナダへはUPSを使わないでください。カナダは独自の郵送サービスがあり、船便より40ドル高いだけで安いのです、ウイリアム。

私はカナダへは絶対にUPSを使わないでといいました。カナダには独自の郵送サービスがあり、40ドル追加するだけでよいのです。郵便局を使ってください。ありがとう、ウィリアム。

メールで返事をください。74ドルをペイパルで払っています。
UPSは使わないでください、ウィリアム。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime