Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 液晶の一部分が常に映りません。 首振り機能を使用した時に、異音がします。 クロノグラフ機能が正常に動作しません。 ディスクを一切、読み込みません。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 googlybear さん [削除済みユーザ] さん jpenchtrans さん anpanchi18 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

eirinkanによる依頼 2013/09/09 14:54:10 閲覧 1456回
残り時間: 終了

液晶の一部分が常に映りません。

首振り機能を使用した時に、異音がします。

クロノグラフ機能が正常に動作しません。

ディスクを一切、読み込みません。

動作がおかしいです。何度も障害物にぶつかります。

googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/09 15:01:11に投稿されました
A portion of the LCD doesn't show well.

There's a strange noise if you use the swing function.

The chronograph function is not working properly.

It will absolutely not read the disk.

The operation is strange. I've had this problem several times.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/09 15:10:56に投稿されました
A portion of LCD display does not show image at all every time.

There is abnormal sound when oscillating the fan.

Than chronograph function does not work correctly.

It does not read from the disk.

Something wrong as it repeatedly hits the objects.
jpenchtrans
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/09 15:15:24に投稿されました
A portion of the liquid crystal always does not reflect.

There is noise upon using the swing function.

Chronograph function does not work properly.

The disk absolutely can not be read.

The movement is strange. It will hit the obstacles for many times.

クライアント

備考

製品の不具合を、箇条書きにて記載しています。
全て同じ製品ではありません。以下のようにそれぞれ別の製品です。ご注意下さい。
・タブレット
・扇風機
・時計
・DVDプレイヤー
・自動掃除ロボット

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。