[Translation from English to Japanese ] UK This is all I got sent from Parcelforce as confirmation of my payment – s...

This requests contains 331 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ihirom , elephantrans ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by okotay16 at 09 Sep 2013 at 13:05 1277 views
Time left: Finished

UK

This is all I got sent from Parcelforce as confirmation of my payment – so should be all you need.
I have already sent this twice, so this is the third time now. You can clearly see that I paid the £73.58 customs charge on 5th September, so have no idea why I haven’t received the parcel.
Please get on to this as soon as possible.

[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 09 Sep 2013 at 13:12
英国

パーセルフォースから支払いの確認として送られてきたものはこれが全てです-貴方が必要とする全てでしょう。
これはもう2回送っていますので、これで3回目です。9月5日に関税として73.58ポンド支払いましたとはっきり見えると思います。ですから貴方に荷物が届いていないのがなぜかわかりません。
出来る限り早く取り掛かってください。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Sep 2013 at 13:14
これがパーセルフォースから受取った支払い確認の全てでので、貴店舗が必要な書類全てです。もう既に2回送ったので、これで3回目になります。これを見れば私が9月5日に73.58ポンドの関税を支払ったことは明白ですので、なぜ小包が配達されないのか分かりません。
この件を直ぐに追求してください。
elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Sep 2013 at 13:17
イギリス

これが私の支払を確認する為にParcelforceが送ってくれた全てとなります。これであなたが必要とするものが全て揃っていると思います。既に2回送っており、これで3回目となります。9月5日に関税手数料 £73.58 を支払ったことがお分かり頂けると思いますし、なぜ子包みを受領できてないのか不思議です。早急に処理をお願いします。
ihirom
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Sep 2013 at 13:12
UK

これがParcelforceから私の支払いの確認として送られてきたもののすべてで、あなたが必要としているものです。
すでに二回送っていますから、これで三回目になります。私が73.58ポンドの関税を払っていることがはっきり分かるので、私はなぜその荷物を受け取っていないのかわかりません。
至急対応してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime