Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 記念日まであと何日? これは時計です。 メーターがついています。999日まで設定できます。 また、Anniversaryなどの34種類のイベントを設定でき...

この日本語から英語への翻訳依頼は googlybear さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

bonsaiによる依頼 2013/09/08 19:43:54 閲覧 5852回
残り時間: 終了

記念日まであと何日?
これは時計です。
メーターがついています。999日まで設定できます。
また、Anniversaryなどの34種類のイベントを設定できます。
その日までカウントダウンします。
今日は私の記念日。

これは充電器です。
太陽光パネルがついています。
スマートフォンなどをUSBで繋ぎます。
窓に貼ることができます。
オフィスや車の窓に貼っておきましょう。


風呂上り、足元に広がる竹林。
これはバスマットです。
竹の模様が入っています。
そして、凹凸があります。

googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/08 20:11:33に投稿されました
How many days left until the anniversary?
This is a clock.
It has a meter. You can set it up to 999 days.
Also, it has 34 categories of events, such as "Anniversary", that you can use.
It will make a countdown until the day when it has been set.
Today is my anniversary.

This is a charger.
It has a solar panel.
You can connect smartphones and other devices using USB.
You can put it on a window.
Let's put it on the window of a car or the office.

A bamboo thicket under your foot after taking a bath.
This is a bath mat.
It has a bamboo design.
In addition, it has roughness.
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/09/08 20:18:02に投稿されました
How many days are left until the anniversary?
This is a clock.
It comes with a meter. It can be set up to 999 days.
It can also set 34 types of events such as anniversaries.
I will count down to that day.
Today is my anniversary.

This is a charger.
It comes with a solar panel.
It connects to devices such as smart phones via USB.
It can be attached on the window.
Let's attach it on the window of the office and car.


Taking a bath and spreading your feet in a bamboo forest
This is a bath mat.
It contains bamboo patterns.
And there are uneven areas.

クライアント

備考

こちらを参考ください

パーソナルカウントダウンクロック
http://matomeno.in/products/item-21632.html

窓に貼ってスマホを充電
http://matomeno.in/products/item-21630.html

Chikurin(ちくりん)
http://matomeno.in/products/item-10189.html

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。