[Translation from Japanese to English ] I am very sorry that there was a difference between the item description and ...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mzarco1 ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by ooooo9 at 08 Sep 2013 at 09:02 1003 views
Time left: Finished

この度は 折角ご購入いただいたのにアマゾン内の商品の説明と商品自体に誤りがございまして
まことに申しわけございません。アマゾンにも至急連絡をしまして商品説明を変更していただきます。お受け取りになった商品代金は全額返金いたしますので ご迷惑でなければそのままご使用されるか処分していただけますか?ご返品する必要はございません。この度は誠に申しわけございませんでした。返答があり次第すぐに返金処理致します。

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2013 at 09:37
I am very sorry that there was a difference between the item description and the actual item with your purchase. I contacted amazon right away and requested them to edit the description. We will give you a refund for the product, so if you are not troubled, do you mind continue using the product or discarding it? You don't have to worry about any returns. I am very sorry that this happened. As soon as we receive a reply from you, we would like to start the refund process.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2013 at 09:18
Please accept our apologies for inconvenience we have caused you because of our incorrect item and its description even though you purchased our item. We are going to report to the Amazon in urgent and have the item description being corrected. We will reimburse the amount of the item we received so would you please use as it is if not convenience to you? You would not need to return the item. We are really sorry for bothering you this time. We will reimburse you upon receiving your response.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime