[Translation from English to Native Japanese ] The Tobacco shipped on the 3rd so that guitar should be here Monday. We order...

This requests contains 574 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetnaoken ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by deppdepp at 08 Sep 2013 at 02:52 922 views
Time left: Finished

The Tobacco shipped on the 3rd so that guitar should be here Monday. We ordered quite a few 314`s and 214`s and they`re normally delivered within a few weeks so are also expecting them any day as well.
The T5-C1 is in also Natural finish. I was expecting this T5 to be black. I`m going thru the orders now. I have to find out on Monday about the T5. The order we have for the 314`s and 214`s was quite large; they may have decided to ship the order all at once rather than one at a time. I`ll find out what`s going on w/ the T5 Monday; I was also expecting it to be black.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2013 at 02:59
Tobaccoは3日に発送されましたので、ギターは月曜日には到着すると思います。また、314`sと214`も多数注文いたしました。通常数週間で配達されますので、こちらも直に到着すると思います。
T5-C1もまた自然な仕上がりとなっております。こちらのT5は黒を予定しております。今から注文に取り掛かります。T5については月曜日に調べなくてはなりません。314`sと214`sの注文は大量となっております;1つずつ発送するよりも、多分、こちらの注文全部を一緒に発送すると思われます。T5に関しましてはどうなっているのか月曜日に調べさせていただきます;また、こちらは黒を予定しております。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2013 at 03:57
Tabaccoはギターを9月3日に出荷したので、月曜日までに届くはずです。314と214の注文数が少なく、またそれらは数週間以内に配達されるので、いつ配達されてもいい状態です。T5-C1も自然的な仕上げです。このT5は黒色を期待しています。今、注文全部を調べています。T5に関しては月曜日に解決しなければなりません。
314と214の注文数は相当数に上ります。Tabaccoは一台毎に出荷するのではなく全数まとめて送ることにしたのでも知れません。T5について何が起きているのかは月曜日に分かります。それらが黒色であると予想していました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime