[Translation from Japanese to English ] ■The sales of this item has already ended and we only have a few left. I can...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( rollingchopsticks ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 07 Sep 2013 at 17:50 1545 views
Time left: Finished

■この商品は販売が終わっており、数が非常に少ない商品です。
ほかの出品者よりもはるかに安くしていますので、これ以上は値引きできません。
まとめて買っていただければ送料は無料で送ります。
もちろん追跡番号や保険つきです。
一度ご検討ください。

■先日〇〇を購入し入金していますが、発送は完了しましたか?
配送状況を確認したいので、追跡番号を教えてください。

■もし発送できていないならご連絡ください。発送が遅れる場合はキャンセルします。
すぐ返金をしてください。

■あと何日で発送できますか?

rollingchopsticks
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2013 at 18:24
■The sales of this item has already ended and we only have a few left. I can't make any further discount as the price has already been so much lower than the other exhibitors'. We'll ship free if you buy them in quantity. They will be covered by insurance and can be tracked. Please give it a thought.

■I have purchased ◯◯ the other day and would like to know if it has already been shipped. I'd like to check the delivery status so let me know the tracking number.

■Please let me know if you have not shipped the item yet. I'd like to cancel my order if the shipping is delayed. Please make the refund immediately.

■How long will it take to be shipped?
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2013 at 18:09
■ The sale for this product has ended, a product with a very small number.
Since it is already very much cheaper compared to other sellers, i cannot put any more discount.
If you can buy it in bulk it will be shipped free of charge.
It definitely comes with insurance and a tracking number.
Please reconsider.

■ I made a payment for purchasing 〇〇 the other day, has the shipping been done?
I want to check the delivery status, so can you tell me the tracking number.

■ Please contact me If you have not shipped it yet. I will cancel if the shipping is late.
Please give a refund immediately.

■ How many more days will you be able to ship?

Client

Additional info

■は入れて翻訳して下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime