[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 商品の送り方に追加の情報を連絡します。お土産物屋がお客様の商品を一時保管してくれます。配達人がお客様の所に荷物を持っていったら、その荷物を...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん hukurousan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 255文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

ody111による依頼 2013/09/07 01:52:32 閲覧 1090回
残り時間: 終了

greetings friend, I want to put a reference in terms of shipping, handling is a sundries shop, and when the messenger bring the package, you can leave it in the store, this is in order to avoid delays in delivery, I leave my personal email for any questio

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/09/07 03:31:48に投稿されました
こんにちは。
商品の送り方に追加の情報を連絡します。お土産物屋がお客様の商品を一時保管してくれます。配達人がお客様の所に荷物を持っていったら、その荷物を一時的にお土産物屋に預けておくことができます。この方法で荷物配達送れがなくなります。私のEメールアドレスを連絡しますので何か質問があれば連絡ください。
hukurousan
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/09/07 02:37:59に投稿されました
こんにちは、
配送条件をお知らせしますね。
取扱店は雑貨店で、
届いたらお店においたままにできます。
配送の遅れを避けるためです。
何かご質問があればメールしてください。
ody111さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
ody111
ody111- 11年弱前
調達な回答ありがとうございます!(^^)!

クライアント

備考

この文字を日本語にわかりやすく解説して頂きたいです
よろしくお願いします!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。