[日本語から英語への翻訳依頼] SAL便なら、一枚ずつの購入でも送料無料でいいです。 保険や追跡番号つきません。 3枚まとめて購入すれば210ドルです。 ただebayから購入してf...

この日本語から英語への翻訳依頼は rollingchopsticks さん jpenchtrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/09/06 18:19:22 閲覧 1238回
残り時間: 終了

SAL便なら、一枚ずつの購入でも送料無料でいいです。

保険や追跡番号つきません。

3枚まとめて購入すれば210ドルです。

ただebayから購入してfeedbackを下さい。

よろしくお願いします。

rollingchopsticks
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/06 18:34:24に投稿されました
The delivery fee will be waived with SAL even if you purchase one at a time. It won't come with an insurance or a tracking number. If you purchase three in one order, it will be $210. You will have to make a purchase from ebay and drop me a feedback.
Looking forward to the business with you.
★★★★☆ 4.0/1
jpenchtrans
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/06 18:33:02に投稿されました
In case of SAL service, it is fine to offer free shipping for the purchase one by one.

There is no attached insurance or tracking number.

It is $210 for three pieces purchased together.

As the purchase is made through ebay, please arrange the feedback.

Thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。