[日本語から英語への翻訳依頼] ミスティの 健太様 先ほど万年筆を購入させて頂きました。 素晴らしい万年筆と出会うきっかけを頂きまして、 感謝いたします。 商品の発送された際には追...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jpenchtrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/09/06 18:13:19 閲覧 961回
残り時間: 終了

ミスティの
健太様

先ほど万年筆を購入させて頂きました。

素晴らしい万年筆と出会うきっかけを頂きまして、
感謝いたします。

商品の発送された際には追跡番号をお知らせください。
また、到着予定日も教えて頂けると
有り難く存じます。

日本で商品の到着を心より
お待ちしております。

今後とも宜しく御願い致します。
山田

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/09/06 18:25:26に投稿されました
Dear MIsty, Kenta.

I just ordered the fountain pen.

You gave me the opportunity to know about this great fountain pen. Thank you.

Please let me know the trucking number when it is shipped.
Also, that would be nice if you let me know about the estimation date.

I am so looking forward to arriving of it from Japan.

Thank again,
Yamada
★★★★☆ 4.0/1
jpenchtrans
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/06 18:27:43に投稿されました
Dear Kenta from Misty

I just purchased the fountain pen.

I appreciate that I have an opportunity to know such great fountain pen.

Please tell me the tracking number upon the shipment of the goods.
In addition, please inform the expected date of arrival.
Thank you.

I am looking forward to receiving the goods in Japan.

I hope to continue good business relationship with you in the future.
Yamada

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。