Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] こちら、送金証明書を添付しますのでご確認ください また、貴方が送ったお金の受け渡しの記録に関しても確認しました。 余分に余っているお金は次回、物品を購入...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は allullin0 さん shoubaiz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

khanによる依頼 2013/09/05 23:11:53 閲覧 2630回
残り時間: 終了

こちら、送金証明書を添付しますのでご確認ください

また、貴方が送ったお金の受け渡しの記録に関しても確認しました。
余分に余っているお金は次回、物品を購入するときに使用しますので保存をお願いします

私の父は、30年以上建築業界で働いてるので日本の不動産をそちらに紹介できます

また、グループ会社が老人介護施設も経営しているので、その関連で老人介護用品を中国に輸出することができます

中国も高齢化社会が進んでいるので日本の品質の高い用品が売れるのではないでしょうか?

是非、ご検討ください

allullin0
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/09/06 00:23:29に投稿されました
我附上了汇款证明,麻烦您确认。

另外,我也查看了关于您汇款金的收付记录。
多余的钱可以用于下次购买物品的时候使用,所以希望您保存。

我的父亲在建筑业界有30多年的从业经验,所以可以给您介绍日本的房地产。

另外,集团公司还经营着老年人护理机构,因此也可以向中国出口老年人护理用品。

中国也在向高龄化社会发展,所以日本的优质用品应该可以畅销吧?

请您认真考虑一下。
khanさんはこの翻訳を気に入りました
shoubaiz
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/09/06 00:15:11に投稿されました
附上汇款证明书,敬请确认。

此外,我已经确认了您传来的入帐记录。
多出来的钱我希望在下次购买商品时使用,请好好保存。

我的父亲有30年以上的建筑业界经验,可以为您介绍日本的不动产物件。

而且集团公司也有经营老人看护设施,透过这层关系,我可以将老人看护用品输出至中国。

中国也逐渐迈向高龄化社会,所以我认为日本的高品质商品应该会有商机。

请您务必考虑看看这个提案,谢谢您。
khanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。