[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。前回、お会いした時にお願いしたムービーの件です。 商品をより詳しく紹介するために御社のムービーを掲載させてもらえませんか? 日本語に翻訳をして...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん miguelrene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

yoko2525による依頼 2013/09/05 18:20:35 閲覧 2509回
残り時間: 終了

こんにちは。前回、お会いした時にお願いしたムービーの件です。
商品をより詳しく紹介するために御社のムービーを掲載させてもらえませんか?
日本語に翻訳をして、WEBサイトに掲載したいと思います。
日本語の吹き替えにします。

宜しければ下記のムービーのデータを送ってください。

特に枕はムービーの説明があったほうが、購入が増えると思うのです。
ご協力宜しくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/05 19:04:59に投稿されました
Hello. I'm contacting you about the movie that I asked you the last time when we met.
Will you allow us to feature your company movie in order to provide detailed information of the product?
We'd like to translate it into Japanese and show it on our website.
We're going to dub it in Japanese.

If you don't mind, please send us the following movie data.

We think especially the pillow will sell more if it has introduction in a movie.
We appreciate your kind cooperation.
miguelrene
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/09/05 18:41:38に投稿されました
Hello I'm contacting you about the matter of the movie I requested the last time we met.
In order to explain the product in further detail, van we post your company's movie?
We would like to translate the movie into Japanese and posted it on our website.
The movie will be dubbed into Japanese.

If this is okay please send us the data of the movie below.

Especially for the pillows, I think that having a movie would definitely increase sales.

Your cooperation would be appreciated.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。