Octavianus soon found it advisable or necessary to make war upon Sex. Pompeius. He invited Antonius to come to Italy for a conference in the spring of the year 38. Antonius arrived at Brundisium, but not finding his colleague there, and being refused admittance to the town, he departed at once, alleging pressure of Parthian affairs: by letter he warned Octavianus not to break the peace with Pompeius. Octavianus, persisting, incurred ruinous disaster ( 38 B.C.) and had to beg the help of Antonius, sending Maecenas on a mission to Greece. Antonius, who wished to have his hands free of western entanglements and needed Italian legionaries for his own campaigns, agreed to meet his colleague.
[英語から日本語への翻訳依頼] オクタヴィアヌスはまもなくセクストゥス・ポンペウスと戦うことが妥当または必要だということがわかった。彼は38年の春、アントニウスと協議すべく彼をイタリアに...
翻訳 / 日本語
- 2013/09/05 10:25:25に投稿されました
オクタヴィアヌスはまもなくセクストゥス・ポンペウスと戦うことが妥当または必要だということがわかった。彼は38年の春、アントニウスと協議すべく彼をイタリアに招いた。アントニウスはブルンディスィウムに到着したが、その地には同僚がおらず、町への入場を拒否されたため、パルティア人の事件を申し立てて、直ちにそこを発った。彼はオクタヴィアヌスに対し、ポンペイウスとの和平を破らないよう書簡にて警告した。オクタヴィアヌスは依然として、甚大な被害をもたらした惨事(紀元前38年)の損害を被っておりアントニウスの支援を乞う必要があり、マエセナスをギリシャに派遣した。アントニウスは西側のもつれた状況から自由になり、自分自身の軍事行動のためのイタリアの部隊を欲していたため、同僚との協議に同意した。
symeさんはこの翻訳を気に入りました
評価
61
翻訳 / 日本語
- 2013/09/05 10:11:27に投稿されました
OctavianusはSex.Pompeiusに戦いを挑むことは賢明なこと、又は必要なことだとすぐに気がついた。38年の春、彼はAntoniusを会議の為にイタリアに招いた。Antoniusはブリンディジに到着したが、彼らの同僚たちを見つけられず、そして街に入ることを拒否され、彼はすぐに街を去り、パルティア王国のと情勢の圧力の為だと強く主張し、手紙でOctavianusにPompeiusとの和平を壊さない方が良いと警告した。しかしOctavianusは話を聞かずやり続け、壊滅的な失敗に陥り(紀元前38年)、AntoniusにMaecenasを使節としてギリシャに送ってくれるよう助けを乞わなくてはならなくなった。Antoniusは西部のもつれから解放されたかったし、彼の政治活動の為にはイタリア軍団も必要だったので、彼の同僚に会うことに同意した。
symeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1