Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] ●On the following pages we will introduce to you SOBRAL's extensive product c...

This requests contains 1317 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( 3_yumie7 , 8301riosd , honeylemon003 , sujiko , blackdiamond ) and was completed in 3 hours 55 minutes .

Requested by sion at 05 Sep 2013 at 04:14 2389 views
Time left: Finished

●On the following pages we will introduce to you SOBRAL's extensive product collection made of high quality resin on the basis of polyester.

The jewelry, mostly designed by the owner Carlos Alberto Sobral himself, testifies to an original design and a great variety of shapes and colours. Traditional foundry techniques, developed over decades, combined with passionate manual fabrication make each piece of jewelry unique!

The product line "Pop Art" received the much coveted prize "Étoile de Mode" at BIJORHCA - "Éclat de Mode" in Paris four years in a row in the category of best design.


In 2006 SOBRAL received this "Oscar" of fashion jewelry for the best collection among 600 other exhibitors.

blackdiamond
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2013 at 06:09
●次のページでは、SOBRALが手がけるポリエステル素材の高品質樹脂製の豊富な製品コレクションをご紹介します。

主にオーナーのCarlos Albert Sobral自身によって設計されたジュエリーは、オリジナルのデザインに加えて形や色の多種多様性を示しています。十年にわたって開発された伝統的な鋳物技術とこだわりの手作業とが組み合わされ、ひとつひとつのジュエリーが独特なものに仕上げられています!

「Pop Art」の商品シリーズは、パリのビジョルカの「Étclat de Mode」において、誰もが望む賞「Étoile de Mode」をベストデザイン部門で4年連続受賞しました。


2006年に、SOBRALは600出展者の中から最高のコレクションに与えられるファッション・ジュエリー界の「オスカー」を受賞しました。
8301riosd
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2013 at 06:26
●次のページでは、ポリエステルベースの高品質樹脂で作られた、SOBARAL社の豊かな商品コレクションをご紹介します。

そのほとんどが、オーナーであるCarlos Alberto Sobral氏自身によりデザインされたジュエリーであり、オリジナリティーや幅広い形や色がそれを物語ります。何十年もかけて開発された伝統的な鋳造技術と情熱のこもった手作業とが相まり、一つ一つのジュエリーを個性的なものに仕上げています。

「Pop Art」シリーズは、パリのBIJORHCAで行われる「Éclat de Mode」において、ベスト・デザイン部門の中で大変注目を集める「Étoile de Mode」賞を4年連続受賞しています。

2006年にSOBRAL社はベスト・コレクションを称えられ、ファッション・ジュエリーのこのオスカーとも呼ばれる賞を600にものぼる出品者の中から選ばれました。
★★★★☆ 4.0/1


●In the home country Brazil SOBRAL is a well-known brand of fashion jewelry and fun home accessories for decades. Meanwhile the extravagant resin jewellery has been conquering the European and North American market.The only previous exclusive SOBRAL-Store in Germany since 2007 is in Heidelberg.

Centrally located in the much frequented historic part of the city, the store always presents the latest collections which inspire fashion conscious customers from all over the world!

Visit us in Heidelberg or get your favorite Sobral piece subscribing our 'Carta Sobral' and ordering it exclusively from our shop via Internet!

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2013 at 07:57
本国ブラジルでは 数十年前からSOBRALは、奇抜なファッションジュエリーとインテリア雑貨ブランドとして知られています。一方で、派手な合成樹脂のジュエリーはヨーロッパや北米市場を席巻しつつあります。既存のSOBRALの専門店は2007年からドイツにあるハイデルベルグ店のみです。

街の往来の激しい歴史地区のど真ん中に位置する店舗には常に最新のコレクションが展示してあり、世界中のファッションに敏感な顧客を刺激しています。

ハイデルベルグの当店においで頂き、お気に入りのSobral製品をお買い求めください。そして当店のSobralカードにご登録いただいて、当店のインターネットショップよりご注文ください。
honeylemon003
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2013 at 08:09
●母国ブラジルでは、SOBRALはファッション・ジュエリー・おもしろいホームアクセサリーで、長い間、有名なブランドです、その間、派手な樹脂のジュエリーがヨーロッパと北アメリカの市場を征服しています。2007年以来、ドイツで唯一の以前の独占的なSOBRALショップは Heidelbergにあります。

シティの特に歴史的な色が濃い部分の真ん中に位置し、ショップはいつも、世界中から訪れる流行に敏感なお客様たちをインスパイアする、最新のコレクションを提供しています!

Heidelbergのショップへ是非いらしてください。または、'Carta Sobral' を定期購読して、あたなのお気に入りのSobral商品を、インターネットで私どものショップよりご注文ください。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime