Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 05 Sep 2013 at 06:26
●On the following pages we will introduce to you SOBRAL's extensive product collection made of high quality resin on the basis of polyester.
The jewelry, mostly designed by the owner Carlos Alberto Sobral himself, testifies to an original design and a great variety of shapes and colours. Traditional foundry techniques, developed over decades, combined with passionate manual fabrication make each piece of jewelry unique!
The product line "Pop Art" received the much coveted prize "Étoile de Mode" at BIJORHCA - "Éclat de Mode" in Paris four years in a row in the category of best design.
In 2006 SOBRAL received this "Oscar" of fashion jewelry for the best collection among 600 other exhibitors.
●次のページでは、ポリエステルベースの高品質樹脂で作られた、SOBARAL社の豊かな商品コレクションをご紹介します。
そのほとんどが、オーナーであるCarlos Alberto Sobral氏自身によりデザインされたジュエリーであり、オリジナリティーや幅広い形や色がそれを物語ります。何十年もかけて開発された伝統的な鋳造技術と情熱のこもった手作業とが相まり、一つ一つのジュエリーを個性的なものに仕上げています。
「Pop Art」シリーズは、パリのBIJORHCAで行われる「Éclat de Mode」において、ベスト・デザイン部門の中で大変注目を集める「Étoile de Mode」賞を4年連続受賞しています。
2006年にSOBRAL社はベスト・コレクションを称えられ、ファッション・ジュエリーのこのオスカーとも呼ばれる賞を600にものぼる出品者の中から選ばれました。
Reviews ( 1 )
original
●次のページでは、ポリエステルベースの高品質樹脂で作られた、SOBARAL社の豊かな商品コレクションをご紹介します。
そのほとんどが、オーナーであるCarlos Alberto Sobral氏自身によりデザインされたジュエリーであり、オリジナリティーや幅広い形や色がそれを物語ります。何十年もかけて開発された伝統的な鋳造技術と情熱のこもった手作業とが相まり、一つ一つのジュエリーを個性的なものに仕上げています。
「Pop Art」シリーズは、パリのBIJORHCAで行われる「Éclat de Mode」において、ベスト・デザイン部門の中で大変注目を集める「Étoile de Mode」賞を4年連続受賞しています。
2006年にSOBRAL社はベスト・コレクションを称えられ、ファッション・ジュエリーのこのオスカーとも呼ばれる賞を600にものぼる出品者の中から選ばれました。
corrected
●次のページでは、ポリエステルベースの高品質樹脂で作られた、SOBARAL社の豊かな商品コレクションをご紹介します。
そのほとんどが、オーナーであるCarlos Alberto Sobral氏自身によりデザインされたジュエリーであり、オリジナリティーや幅広い形や色がそれを物語ります。何十年もかけて開発された伝統的な鋳造技術と情熱のこもった手作業とが相まり、一つ一つのジュエリーを個性的なものに仕上げています。
「Pop Art」シリーズは、パリのBIJORHCAで行われる「Éclat de Mode」において、ベスト・デザイン部門の中で大変注目を集める「Étoile de Mode」賞を4年連続受賞しています。
2006年にSOBRAL社はベスト・コレクションを称えられ、ファッション・ジュエリーのオスカーとも呼ばれるこの賞を600にものぼる出品者の中から選ばれました。
This review was found appropriate by 100% of translators.