[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは大変魅力的で品質の高い商品を多く販売されています。今後はなるべくあなたの手を煩わせないように こちらで対処方法を検討しますので、どうか引き続きお取...

この日本語から英語への翻訳依頼は kiijimakai さん appletea さん risapin416 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nakamuraによる依頼 2013/09/04 23:37:26 閲覧 2143回
残り時間: 終了

あなたは大変魅力的で品質の高い商品を多く販売されています。今後はなるべくあなたの手を煩わせないように
こちらで対処方法を検討しますので、どうか引き続きお取引をしていただきますよう宜しくお願い致します。
もし、tourデパートメントの問い合わせ先をご存じでしたら、教えていただけると助かります。
お手数をおかけしますが、宜しくお願い致します。

ご連絡ありがとうございます。
現在仕入先に問い合わせ中です。
お手数をおかけして申し訳ございませんでした。

kiijimakai
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/09/04 23:54:04に投稿されました
You sell a lot of attractive and high quality items. I will consider how to deal with you without trouble, so I'd like you to continue our intercourse.
If you know the contact number of the tour department, it will be great help to tell me the number.
Sorry to trouble you, thank you.

Thank you for the contact.
I am now inquiring supplier.
I am sorry for all trouble.
★★★☆☆ 3.0/1
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/04 23:49:10に投稿されました
Your company sells many catching and high-quality products. We will consider measurements which don't bother you, so we appreciate it if you could keep trading with us.
If you happen to know any contact information about tour department, it would help us a lot.
Thank you very much for your time.

Than you for your response.
We are now contacting to our supplier.
We are sorry to have bothered you.
★★★☆☆ 3.0/1
risapin416
評価 48
翻訳 / 英語
- 2013/09/05 00:02:39に投稿されました
We recognize that you sell very attractive and higher the quality of goods. We consider managing to thing, not to trouble you from now on. So we hope to trade and see more of you.

It is very helpful to us, if you inform us about inquiry of tour department.
We trouble you, We leave that entirely to you.

Thank you for touching with us.
Now, we are inquiring for the supplier.
We are sorry for troubling you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。