[日本語から英語への翻訳依頼] 詳細なご説明をありがとうございます。 1. 次回注文分より270度回転可能なものを購入します。 2. まず、4、6、8時間それぞれの値段をお見積り下さい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mellowgerman さん blackdiamond さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

eirinkanによる依頼 2013/09/04 18:18:44 閲覧 4586回
残り時間: 終了

詳細なご説明をありがとうございます。

1. 次回注文分より270度回転可能なものを購入します。
2. まず、4、6、8時間それぞれの値段をお見積り下さい。8時間のもののテストはどれくらいかかる予定ですか? 全くわかりませんか?
3. 半分の光量だと連続点灯時間が2倍になると考えて良いですか?
4. 日本でこの商品はそこまでニーズが多くないです。4時間のものと同様に、6時間と8時間のものも1個から購入可能ですか?

ご返信お待ちしております。お待ちしております。

mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/09/04 19:03:00に投稿されました
Thank you for the detailed explanation.

1. I am buying an item that has a 270 times higher rotation potential than the previously ordered share.
2. First, please estiamte the price for 4, 6, 8 hours respectively. How long is a test for the 8 hour product supposed to take? Don't you know at all?
3. Is it right to assume that half the radiation means a two times higher working time if the light is turned on continuously?
4. There are not many news about this item in Japan so far. Is it possible to buy 1 of the 6 hour and 8 hour product together with the 4 hour one?

I am waiting for your reply.

eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
blackdiamond
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/04 19:06:38に投稿されました
Thank you for your detailed explanation.

1. We will purchase 270 degrees rotatable models from the next order.

2. First, please quote the price of the product for 4, 6, and 8 hours each. How long does it take to test those for 8 hours? Do not know at all?

3. Is it possible to consider the half amount of light brings double in the continuous lighting time?

4. This product is not demanded so much in Japan. The same as the product for 4 hours, those for 8 and 6 hours can be also purchased one-by-one?

We are looking forward to your reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

以下の内容の返信を翻訳願います。
-----------------------------------
1.the rotabe degree ,can be capable to rotate 270 degrees .just like the one you show me .
2.The continuous lighting time ,can be make for 4/6/8hours ,with different price .Right now lighting time for 4 and 6 hours have passed a test ,Last week we just shipped a few hundred for 6 hours lighting time .But 8 hours still under testing.We must insure the test ,and we do not want to see any question when you get the lamp.
3.Right now ,We've added a switch ,switch for 50% and 100% power mode .So ,when press 50% ,the brightness of the lamp will just have a half luminance ,100%,the lamp will full bright .Pls fomd the picture with "switch 2" .
4.And the lead times ,100pcs one week .And the MOQ must be 100pcs ,it's large ,for the package and the technology both be changed .

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。