[Translation from English to Japanese ] ●At his last follow-up in the Infectious Disease Unit, he had no new symptom...

This requests contains 656 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( freckles ) .

Requested by shiroishi at 20 Feb 2011 at 14:25 777 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

●At his last follow-up in the Infectious Disease Unit,
he had no new symptoms that were consistent
with progressive Chagas’ disease and treatment
with nifurtimox was begun, approximately 18
months after the diagnosis was made.

●Amyloidosis can cause cardiac-conduction
defects and thrombi, and neuromuscular and
mucosal infiltration of the gastrointestinal tract
could lead to colonic dysmotility.
●Tests
for hypercoagulability (including a test for lupus
anticoagulant; functional tests for antithrombin
III, protein C, and protein S; and an assay for
resistance to activated protein C) were normal,
with no evidence of a factor V Leiden mutation
or lupus anticoagulant.

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 20 Feb 2011 at 23:22
疫病ユニットの最新の追跡調査では、チャガス病の進行に伴った新しい病状は認識されなかった。ニフルチモクスによる治療は、診断後、約18ヶ月後に開始された。

アミロイドシスにより心臓伝導障害と血栓障害、ならびに神経筋および消化管における粘膜内への侵入により結腸疾患が発生する可能性がある。

凝固性亢進症の検査(ループス抗凝固因子、アンチトロンビンIII、プロテインC およびプロテインS 、活性型プロテインC抵抗性の検査を含む)は正常であり、第V因子ライデン変異 およびループス抗凝固因子の存在は証明されなかった。

Client

登録したばかりで使い方とか良くわかっていませんが、宜しくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime